【海文考研】考研英语长难句每日精讲(2021.6.21)

2021-06-21来源:海文考研

 

中央经济工作会议涉及政治知识点 考研调剂上岸率 跨专业考北大历史系研究生 英语专硕翻译考研学校 临床检验诊断学考研学校排名

 

【海文考研】考研英语长难句每日精讲(2021.6.21)

​​< 今日长难句 >

During the same period, families have been asked to absorb much more risk in their retirement income.

Steelworkers, airline employees, and now those in the auto industry are joining millions of families who must worry about interest rates, stock market fluctuation, and the harsh reality that they may outlive their retirement money.

For much of the past year, President Bush campaigned to move Social Security to a saving-account model, with retirees trading much or all of their guaranteed payments for payments depending on investment returns.

 

 

< 句子结构 >

*一句

During the same period, families have been asked to absorb much more risk in their retirement income. 

 

 

 

第二句

Steelworkers, airline employees, and now those in the auto industry are joining millions of families who must worry about interest rates, stock market fluctuation, and the harsh reality that they may outlive their retirement money.

 

 

 

第三句

For much of the past year, President Bush campaigned to move Social Security to a saving-account model, with retirees trading much or all of their guaranteed payments for payments depending on investment returns

 

 

 

< 本句译文 >

*一句译文

在同一时期,各个家庭也被迫在退休收入方面承担更多的经济风险。

第二句译文

炼钢工人、航空公司雇员以及汽车产业员工的数百万家庭都会变成这样,他们必将为银行利率、股市波动及严酷的现实忧心忡忡:有生之年可能会失去退休收入。

第三句译文

过去几年的大部分时间里,布什总统极力地将社会保险变革为储蓄账户模式,这导致退休人员可能会失去了大部分或全部有保障的退休金,换来的是取决于投资回报的退休收入。

 

 

体育研究生哪个学校好考一些 戏剧与影视学考研 天津美术学院研究生培训班 北京协和医学院研究生招生网

 

(内容来源于网络,由海文考研收集整理,侵权必删!)

 

上一篇: 【海文考研】考研英语长难句每日精讲(2021.6.20)
下一篇: 【海文考研】考研英语长难句每日精讲(2021.6.22)
课程推荐